ГлавнаяНовостиОпчики корявые. Викторина для переводчиков Сорокина
Опубликовано 23.08.2016, новости
автор: godliteratury.ru
Показов: 452

Опчики корявые. Викторина для переводчиков Сорокина

Попробуйте объяснить смысл некоторых загадочных выражений из «Сахарного Кремля» и «Метели» — и сравните с объяснениями самого автора

Викторину составила Анастасия Мельникова
Коллаж ГодЛитературы.РФ

5433714621-9788845281990skachannye-fayly-197x300В 2016 году в Италии вышли две недавние книги Владимира Сорокина, «Сахарный Кремль» и «Метель». Обе — в переводе Дениз Сильвестри, ранее представившей итальянскому читателю «День опричника».
В ходе работы над переводами обеих книг у Дениз периодически возникали вопросы касательно смысла и эмоциональной окраски отдельных слов и выражений. Любой русский читатель, следя за текстом, не обращает на них внимания — настолько органично писатель вплетает свои неологизмы в общую канву. Но попытки объяснить их точное значение иностранцу способны поставить в тупик не только этого иностранца, но и носителя языка. Проверьте себя — а смогли бы вы объяснить переводчику, чт? хотел сказать автор?

На вопросы, касающиеся «Метели», вы может также прочитать ответы самого Владимира Сорокина, их любезно прислала нам Дениз Сильвестри.

Сорокин

Лимит времени: 0

Навигация (только номера заданий)

0 из 9 заданий окончено

Вопросы:

  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9

Информация

Ярослав Шварцштейн Иллюстрации к книге «Сахарный кремль»

Ярослав Шварцштейн. Иллюстрация к книге Владимира Сорокина «Сахарный кремль»

Вы уже проходили тест ранее. Вы не можете запустить его снова.

Тест загружается...

Вы должны войти или зарегистрироваться для того, чтобы начать тест.

Вы должны закончить следующие тесты, чтобы начать этот:

Результаты

Ваше время:

Время вышло

Вы набрали 0 из 0 баллов (0)

Средний результат
 
 
Ваш результат
 
 

Рубрики

  1. Нет рубрики 0%
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  6. 6
  7. 7
  8. 8
  9. 9
  1. С ответом
  2. С отметкой о просмотре
  1. Задание 1 из 9
    1.

    Повесть Владимира Сорокина День опричника”

    Повесть Владимира Сорокина «День опричника», АСТ

    Постановщик обнял его, и они вышли из палатки.
    — Я тоже глянуть хочу, — погасил папиросу Иван, вставая.
    — А где ты, брат, там и я. Оп-чики! Оп-чики! Оп-чики корявые! – «американец» ловко и быстро прохлопал себя по коленям.

    Правильно

    Нам кажется ближе к авторскому замыслу вариант «Выражение особого воодушевления», но мы не настаиваем.

    Неправильно

    Нам кажется ближе к авторскому замыслу вариант «Выражение особого воодушевления», но мы не настаиваем.

  2. Задание 2 из 9
    2.

    Ярослав Шварцштейн Иллюстрации к книге Сахарный кремль

    Ярослав Шварцштейн Иллюстрации к книге Владимира Сорокина «Сахарный кремль»

    2. Она поцеловала полукруглый металлический верх сепаратора, включила «сброс». По прозрачному шлангу, тянущемуся к двери, зажурчал мутноватый отцык.

    Правильно

    «Отцык» — видимо, слово, образованное по аналогии со словами «катык» (азиатский кисломолочный продукт) и «отстой», «отброс» — какая-то отделённая часть жидкости.

    Неправильно

    «Отцык» — видимо, слово, образованное по аналогии со словами «катык» (азиатский кисломолочный продукт) и «отстой», «отброс» — какая-то отделённая часть жидкости.

  3. Задание 3 из 9
    3.

    Сахарный кремль читает Владимир Сорокин

    «Сахарный кремль», читает Владимир Сорокин/nnm.me

    — На Пушкинской опять твердых приняли.
    — Кого?
    — Каспара, Касьяна и Лимона.
    — Всех? Да ну?!
    — Вот те и да ну.
    — По-подлому?
    — Нет, по-честному.
    — В 45-ое?
    — Ну, а куда ж еще!
    — Опять заносить придется.
    — Да уж придется. Тереби бобров.

    Правильно

    Самой переводчице сначала показалось, что «бобры» — это вариант слова «бабло». Нам же кажется, что «бобры» — это какие-то богатые люди, которые могут дать деньги на взятку, чтобы освободить арестованных. В современном языке — спонсоры, в мире «Сахарного кремля» — купцы.

    Неправильно

    Самой переводчице сначала показалось, что «бобры» — это вариант слова «бабло». Нам же кажется, что «бобры» — это какие-то богатые люди, которые могут дать деньги на взятку, чтобы освободить арестованных. В современном языке — спонсоры, в мире «Сахарного кремля» — купцы.

  4. Задание 4 из 9
    4.

    Ярослав Шварцштейн Иллюстрации к книге «Сахарный кремль»

    Ярослав Шварцштейн. Иллюстрации к книге «Сахарный кремль»


    Стали тянуть жребий. Обломанные спички достались Савоське, Салману и Петрову. Несчастливые восприняли свои? жребии? по-разному: Савоська почесал головкой спички старую, путинского времени татуировку на груди, усмехнулся, сунул спичку в зубы, прищурился на Матюху:
    - Дома!

    Правильно

    Нам кажется, что смысл этой короткой реплики — «ну вот, всё как обычно».

    Неправильно

    Нам кажется, что смысл этой короткой реплики — «ну вот, всё как обычно».

  5. Задание 5 из 9
    5.

    Словик Александра. Иллюстрация к рассказу Владимира Сорокина Встреча

    Словик Александра. Иллюстрация к рассказу Владимира Сорокина «Встреча»

    Чалый смолк и игриво-благодарно укусил хозяина в руку.

    «Вот строка…» — подумал о нем Перхуша и, усмехаясь в темноте, вспомнил, как летом принес этого чалого к себе домои? за пазухои?

    Правильно

    Видимо, всего понемножку. Но нам кажется ближе «баловник».

    Неправильно

    Видимо, всего понемножку. Но нам кажется ближе «баловник».

  6. Задание 6 из 9
    6.

    Ярослав Шварцштейн Иллюстрации к повести День опричника

    Ярослав Шварцштейн Иллюстрации к повести «День опричника»

    Сдвинув в сторону стенную заслонку, он открыл проход лошадям в упрех? самоката.

    Правильно

    На этот вопрос мы имеем ответ от самого автора:
    Это придуманное мною старое русское слово, корень — «упираться». То, где лошади упираются, напрягаются.

    Неправильно

    На этот вопрос мы имеем ответ от самого автора:
    Это придуманное мною старое русское слово, корень — «упираться». То, где лошади упираются, напрягаются.

  7. Задание 7 из 9
    7.

    Иллюстрации к роману Теллурия Юлия Блюхер

    Иллюстрация к роману «Теллурия» Юлии Блюхер

    Старопосадские промышляли резьбой, топтаньем и противовесами.

    Правильно

    Ответ автора переводчику гласит:
    Это странное слово, означающее некую малопонятную профессию. Сила контекста, как бы. Я часто использую этот прием, как Вы успели заметить.

    Неправильно

    Ответ автора переводчику гласит:
    Это странное слово, означающее некую малопонятную профессию. Сила контекста, как бы. Я часто использую этот прием, как Вы успели заметить.

  8. Задание 8 из 9
    8.

    Лошадиный суп, Владимир Сорокин. Художник - Ярослав Шварцштейн.

    «Лошадиный суп», Владимир Сорокин. Художник — Ярослав Шварцштейн.

    — Да жив он, — огладил свою редкую бородку Баю Бай.

    — Жив, — доктор потрогал лицо витаминдера, — но у него жар.

    — Жар, — кивнул Скажем.

    Вот в этом-то и пуки-пуки, — облизнул узкие губы Задень. — А у нас и лекарств-то нет никаких.

    Правильно

    Это некий сленг витаминдеров, — ответил автор переводчику.
    Понятнее, честно говоря, не стало.

    Неправильно

    Это некий сленг витаминдеров, — ответил автор переводчику.
    Понятнее, честно говоря, не стало.

  9. Задание 9 из 9
    9.

    Литературный фестиваль “Слово”, В. Сорокин представил работу — «Опричную книгу», художник Ярослав Шварцштейн

    Литературный фестиваль “Слово”, 2015г. В. Сорокин представил «Опричную книгу», художник Ярослав Шварцштейн

    Он понимает, что танец называется «Рогуд» и что это поминальный медицинский танец, посвящённый персонально ему, доктору Платону Ильичу Гарину, а все эти люди, собравшиеся за столом, пришли на поминки по Гарину.

    Правильно

    Некий придуманный танец. Вам никогда не снились странные названия?

    Неправильно

    Некий придуманный танец. Вам никогда не снились странные названия?

Читайте также

Показать ещё
Подписывайтесь на наши социальные сети: