ГлавнаяСтатьиСергей Семенцов: "Подошло время, чтобы „Слово о полку Игореве“ зазвучало во весь голос"
Опубликовано 5.12.2016 в 09:50, статья, раздел Город и мы
автор: ОК-журнал
Показов: 630

Сергей Семенцов: "Подошло время, чтобы „Слово о полку Игореве“ зазвучало во весь голос"

В преддверии Дня Героев Отечества, областная филармония представляет на суд зрителей «Слово о полку Игореве» — совместный проект новгородских музыкантов, художников, актеров, реконструкторов.

«Слово о полку Игореве» — золотое слово русской литературы, великая патриотическая поэма Древней Руси, скорбный зов гениального поэта к единству русского народа в дни вражеских нашествий. «Слово» является известнейшим памятником древней русской литературы, памятником культуры русского народа от которого через века протянулись нити к произведениям будущего, унаследовавшим от «Слова» ту высокую одухотворённость, которая стала отличительной чертой нашей литературы.

Журнал «Область культуры» поговорил накануне премьеры с постановщиком "Слова о полку Игореве" на новгородской сцене — Сергеем Семенцовым.

— Сергей, как вы считаете, Ваш спектакль «Слово о полку Игореве» является данью моде на всё патриотическое или это переосмысление истории великого народа?

— Каждому произведению свое время — во всех смыслах этого слова. У меня есть любимые авторы, любимые произведения, и мне очень хочется, чтобы зрители тоже услышали и полюбили их. Так сложилось, совпало и, видимо, подошло время (мое время), чтобы «СЛОВО» зазвучало во весь голос. Что касается моды, то по данным ВЦИОМ за 2014 год, более 80% россиян считают себя патриотами — разве это мода? Это нужно людям. А если бы у зрителей любовь к Родине ослабела, я просто счел бы своим долгом «СЛОВОМ» напомнить о ней.

— Как родилась идея постановки?

— Все очень просто. Просто нужно встретиться... с нужным человеком (улыбается), человеком творческим, стремящимся выразить свою душу, спеть свою песню. А когда таких людей много... В таком творческом союзе и родился спектакль! Каждый принес что-то свое и, я надеюсь, это многоголосье понравится зрителю.

— Спектакль будет на древнерусском языке? Если нет, чей перевод «Слова о полку Игореве» вы используете — Якобсона, Лихачёва или Творогова? Будут ли там использованы древнерусские речевые обороты? Как вы думаете, будут ли они понятны зрителю?

— Спектакль будет на нашем великом и могучем Русском языке. К переводам перечисленных Вами филологов я не стал обращаться — великие стихи должны переводить великие поэты. «СЛОВО» прозвучит в переводе Николая Алексеевича Заболоцкого, влюбленного в «СЛОВО», писавшего ... Сейчас, когда я вошел в дух памятника, я преисполнен величайшего благоговения, удивления и благодарности судьбе за то, что из глубины веков донесла она до нас это чудо. В пустыне веков, где камня на камне не осталось после войн, пожаров и лютого истребления, стоит этот одинокий, ни на что не похожий, собор нашей древней славы. Страшно, жутко подходить к нему. Невольно хочется глазу найти в нем знакомые пропорции, золотые сечения наших привычных мировых памятников. Напрасный труд! Нет в нем этих сечений, все в нем полно особой нежной дикости, иной, не нашей мерой измерил его художник. И как трогательно осыпались углы, сидят на них вороны, волки рыщут, а оно стоит — это загадочное здание, не зная равных себе, и будет стоять вовеки, доколе будет жива культура русская.
Есть в классической латыни литые, звенящие, как металл, строки; но что они в сравнении с этими страстными, невероятно образными, благородными древнерусскими формулами, которые разом западают в душу и навсегда остаются в ней! Читаешь это Слово и думаешь: «Какое счастье, Боже мой, быть русским человеком!»...

— Если произвести эксперимент и «Слово о полку Игореве» воспроизвести в начальной редакции, как вы думаете, это вызвало бы интерес у широкой публики? Какой процент слушателей понял бы смысл сказанного вами?

— Интерес это, может быть, и вызвало бы, но этот интерес сразу же угас бы, так-как понять древнерусскую речь могут только специалисты да и то в тиши кабинета (смеётся)

— Какова форма спектакля: это театр одного актёра или вы используете другие театральные выразительные формы?

— Да, я обычно работаю с малыми формами, но форму спектакля диктует его содержание, а «СЛОВО», несмотря на прекрасный перевод, все же сложное для восприятия произведение и мне пришлось развернуться не на шутку. Надеемся, что живая музыка, теневой театр, бой ратников и конечно само «СЛОВО» не оставят равнодушными школьников, для которых это все и затевалось.

— Используются ли в постановке этноинструменты — свисток, рожок, гусли?

— Для меня в этом спектакле самое главное — эмоциональная составляющая. Слишком далекое время, подробности жизни сливаются в один непрекращающийся бой. Как его выразить для современного зрителя? Барабаны войны — такой мой ответ.

— Кто будет исполнять «Плач Ярославны»?

— За Ярославну у нас плачет флейта (смеётся), да и я тоже. Музыкальный материал мне очень нравится. С тревогой и предвкушением жду реакции зрителей. Надеюсь, им понравится.

— По вашему мнению, события, которые происходили — больше история или миф?

— Я думаю, это история ставшая мифом.

— Стоит ли автору спектакля учитывать автора текстового материала или автор постановки имеет право его интерпретировать как угодно?

— Крайне отрицательно отношусь к режиссерам, использующим пьесу или инсценировку только как повод показать себя любимого. Зачем ставить с ног на голову Чехова, когда у какого-нибудь Пупкина (не путать с ПУШКИНЫМ) все так вверх ногами и ходят? Не заметят? Не оценят? Не воскликнут: «Как он Чехова-то!»
Где же тут искусство? Самолюбование и стремление выделиться любой ценой!
Я очень бережно отношусь к материалу, пытаюсь понять и передать то, что сказал автор. Конечно, я это сделаю по-своему и мой спектакль не будет похож на другие.

— После череды ваших постановок можем ли мы говорить, что в городе появился ещё один театр? Как он называется?

— Ну, если череда постановок приближается к 30, то, я думаю, так сказать можно (улыбается).
Названия мы пока не придумали, с 2000 года прошло лет-то всего-ничего. Да и здания своего у нас нет. Пока нас приютила Арт-Гостиная в д/к Васильева. У них потрясающее помещение. Идеально подходит для той задачи, что я себе поставил — вернуть книгу в руки читателей.

— Кто-то из великих режиссёров сказал, что может поставить даже телефонный справочник на сцене, используя его в качестве пьесы. У вас не было желания поэкспериментировать с текстовым материалом? Хотели бы вы поработать с обесцененным текстом ( то есть текстом вне логики, вне истории, вне сюжета — с так называемой звукописью) и поставить нечто ультрасовременное, где буква (символ) приравнивается к ноте, цвету и мысли?

— Делать мне больше нечего — телефонный справочник ставить.
Столько гениальных произведений ждут не дождутся своего часа, какие мысли, чувства, «души прекрасные порывы» скрыты от нас за этими «скучными» строками бессмертных творений. Сделать классическую литературу НЕСКУЧНОЙ — вот моя цель. В ней все есть. А что есть в справочнике?

— «Слово о полку Игореве» начинает какую-то серию спектаклей, это древнерусская «ЖЗЛ»?

— «Слово о полку Игореве» продолжает серию спектаклей, которым мало места в камерном театре, которые должны шагнуть к молодым, ничего не читающим, зависающим в интернете новгородцам. Я читаю в классе — 25 человек, в гостиной — 60, а в филармонии — 600. Масштаб! Интересно, смогу ли я сделать что-нибудь для всего города?

— На новгородской земле были сказители. Жанровая особенность ваших спектаклей — это сосредоточенность на тексте, его ритме, мелодии. Вы, может быть, являетесь последователем Бояна?

— А что, вот такой новгородский Боян! Слово должно звучать. Его для этого и придумали. Записывать стали уже потом, что бы не потерять. Но вначале было СЛОВО! ЖИВОЕ СЛОВО!

Премьера постановки "Слово о полку Игореве" пройдёт в Новгородской областной Филармонии 7 декабря в 17:00.

Другие статьи автора

Показать ещё
Подписывайтесь на наши социальные сети: