ГлавнаяСтатьи"Война и мир" и новгородская роза Нино Рота
Опубликовано 21.06.2015 в 07:50, статья, раздел , рубрика
автор: Валерий Рубцов
Показов: 994

"Война и мир" и новгородская роза Нино Рота

Накануне начала съёмок в Великом Новгороде британской экранизации канала BBCэпопеи Льва Толстого «Война и мир», вспомним, как ещё связаны этот знаменитый роман и наш город. А ведь такая связь есть!

В следующем году исполнится 60 лет одной самых из известных экранизаций «Войны и мира» 1956 года с Одри Хёпберн, Мэл Феррер и Генри Фонда в главных ролях. Великолепная, утончённая Одри была абсолютно органична в роли Наташи Ростовой. Фильм Кинга Видора вышел красивым и довольно «русским», получил множество кинопремий, в том числе «Золотой глобус» и три номинации на «Оскар».

В 1959 году итало-американский фильм «Война и мир» вышел на советские экраны и очень полюбился нашим зрителям. Правда, вскоре эту киноверсию напрочь затмил легендарный фильм Сергея Бондарчука. И про экранизацию 1956 года в России стали забывать…

Казалось бы, причём здесь наш город? Те, кто внимательно смотрел этот фильм в старом советском дубляже (или захочет его пересмотреть в сети), может обратить внимание, что в сцене, где Наташа навещает раненого Андрея, звучит романс «Гори, гори, моя звезда» в исполнении Георгия Виноградова. На самом деле этот романс включили в фильм советские редакторы дубляжа. В оригинале на её месте звучит совсем другая красивейшая песня, которую написал знаменитый итальянский композитор Нино Рота, автор музыки к этому фильму. И называется этот романс «Новгородская роза». О нём до сих пор, практически, ничего в нашей стране и, тем более в городе, никто не знал. Хотя в мире эта песня до сих пор остаётся очень популярной.

В фильме история про новгородскую девушку и её парня, не вернувшегося с войны, звучит на английском языке. Но вскоре после выхода фильма, «Новгородская роза» была переведена на многие языки мира. Одно из самых эффектных исполнений в 1960 году записала шведско-немецкая киноактриса и певица Цара Леандер — Die rose von Nowgorod. Получилось очень красиво и проникновенно. Именно в исполнении Цары эту песню очень любил Иосиф Бродский.

Позже песню записывали и другие певицы и певцы из разных стран. В 1967 году не только Париж, но и другие страны покоряли Les roses Novgorod в исполнении французской певицы Евы. Музыкальную историю о новгородской девушке и розе можно услышать даже на финском языке — Novgorodin ruusu в исполнении местной звезды Арья Хавакка. Мелодию из фильма играли многие музыканты, в том числе и симфонический оркестр Монте-Карло под управлением Джанлуиджи Гельметти.

Вряд ли когда-нибудь мы узнаем, почему автор мелодий «Крёстного отца», «Ромео и Джульетты» и сотен других замечательных произведений Нино Рота решил написать песню о Новгороде. Может быть, для него именно наш город олицетворял всю Россию. Кто знает…

Одно радует, что мелодия романса о войне, мире, любви и Новгороде стала одной из самых красивых в творчестве композитора. И очень жаль, что единственную «русскую» песню Нино Рота из «Войны и мира» никто никогда не исполнял на русском языке. Она, по-моему, вполне может стать лирическим гимном нашему городу, всем его переживаниям, трагедиям и возрождениям. Ведь она не о конкретной войне, не о конкретном времени. Этот трогательный текст обо всей тысячелетней истории нашего многострадального города.

Новгородская роза

Прекрасные, как Новгород,

Жила она и он.

Пришла беда к ним в Новгород -

Пора идти на фронт.

Подарила розу красную,

Провожая на войну.

«Вернись», - сказала в след ему, -

«Люби меня одну».

Вот в Новгород пришла весна,

И розы расцвели.

Но где-то шла ещё война.

И смерть была вдали.

Год за годом в Новгороде шёл.

И текли за днями дни.

Она ждала, ждала его.

Он не пришёл с войны.

Другие статьи автора

Показать ещё
Подписывайтесь на наши социальный сети: